江南体育官方平台专注工业油品净化/高端品质/厂家直销国家专利技术 油品净化有保障!
从青年时代就开端触摸英语。长征成功后,在延安的窑洞里,他又跟着来访的美国记者学英语、学唱外国民歌,乃至学跳西方的交谊舞。就是在解放战争中,他也没有忘掉自己的英语学习,常常手拿一本《学英语》手册,坐在窑洞外的小凳子上看。
1946年8月,毛主席在延安杨家岭与美国女记者安娜·路易斯·斯特朗接见会面。这次采访中,毛主席第一次提出了那个闻名的结论:全部反动派都是纸山君。其时,翻译用了“scare-crow”(稻草人)一词来翻译。感到很古怪,由于他没听到paper(纸)和tiger(虎)这两个他知道的词,所以便问翻译怎么回事。在得知状况后,他立刻表明:“不可,我的意思是纸糊的山君,是paper-tiger。”
生造的“paper-tiger”一词,直到1973年仍被美国国务卿基辛格提起。那是在一次接见会面中,基辛格说:“传闻,主席创造了一个英文词。”当即爽快地供认:“是的,我创造了一个英文词汇,paper-tiger。”机警的基辛格则立刻对号入座:“纸山君。对了,那是指咱们。” 有一点人们或许不知道,是这样念这个由他生造的英文词的:“拍拍,太根儿。”尽管,他的发音不太规范,但这一点点不影响他作为“战后国家领导人”的形象在整个国际高高耸立。